Контакты

Что такое чистая речь. Элементы, способные засорить речь

В речи воспитанного человека не должно быть следующих групп слов.

1) Диалектизмы – слова диалектов, которые известны только немногим людям, проживающим на данной территории: зелье, намеднись, приключилось, запужала, земля пахать. картошка сажать, к сестры, у вдове и т.д.

2) Жаргонизмы – слова искусственного языка, понятного лишь определенному кругу людей, связанных между собой общими целями и интересами. Возникают в замкнутых группах (учащиеся, студенты, армия). Жаргонизмы – это искусственные слова, все они имеют синонимы в литературном языке: бабки = деньги, клевый = хороший, шузы = ботинки, тачка = такси и т.д.

Цель жаргонизмов – ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к чему-либо: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать. Наверное, жаргонизмы в устной речи молодежи неистребимы, они придают ей живость, ироническую окраску. Но нужно помнить, что жаргон – это обедненный, грубый заменитель настоящего языка. Жаргонизмы непонятны непосвященным людям, это часто вызывает недоразумения.

Разновидностью жаргонов является арго - слова, употребляемые представителями преступного мира: перо = нож, шмон = обыск, мусор = милиционер. «Деньги» на воровском жаргоне: баклажан, бумага, вашингтон, дядя Володя, кусок, угол, хруст, черви и т.п.

Сленг – это то, что не признано всеобщей ценностью. Сленг – это «плохо», потому что он находится вне системы ценностей. Д.С. Лихачев в работе «Черты первобытного примитивизма воровской речи» замечает, что ворам воровской жаргон по большому счету не нужен, он их только выдает; воровской язык – это шик, излишество, игра, кураж.

В 60–е гг. В. Шукшин, отвечая на вопрос о его отношении к использованию жаргона в литературных текстах сказал: «В литературе стало модой, в жизни – все не так. Крупный вор никогда не станет «по фене ботать» – говорить языком воров, за редким исключением. «Ботают» – хулиганы, мелкие воришки, студенчество. И в матросах я был, и там все нормально с языком. «Салага» еще нет-нет выщелкнется со словцом, но его тут же осадит тот, кто служит по последнему году. Да он и промолчит в среде старших, это он с девушкой позволит себе «полундру» или «сачка». Но вот в литературе запестрели «предки», «чуваки», «чувихи», «хаты». Из мухи слона раздули».

Люди, которые оставили след в современном русском сленге и являются яркими языковыми личностями: Ф. Раневская, В. Черномырдин, В. Жириновский.

3) Канцеляризмы – слова и обороты, взятые из официально-делового стиля и перенесенные в другие стили (разговорный, публицистический, художественный). В официально-деловом стиле есть готовые обороты, которые помогают облегчить деловое общение: человеку не нужно всякий раз изобретать, придумывать форму документа – он берет уже имеющиеся «заготовки» и использует их: «прийти к соглашению», «во избежание», «за неимением», «ввиду отсутствия», «учитывать вышеизложенное» и др. Если эти слова попадают в разговорную речь, публицистический стиль, художественное произведение – они становятся сорняками. Яркие примеры неуместного употребления канцеляризмов приводит К.И. Чуковский:

– Ты по какому вопросу плачешь? – проявил участие молодой мужчина, обращаясь к пятилетней девочке.

– У нас в поселке очень красиво, сразу за домами – зеленый массив. В зеленом массиве много грибов, – сказала дама, желая щегольнуть «культурностью» своего языка.

Человек, желающий высказаться “покультурнее”, не решается назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого “головной убор” и “верхняя одежда”. Людям, лишенным чувства стиля, с неразвитым языковым чутьем, кажется, что «головной убор», «зеленый массив», «конфликтовать», «аннулировать» – эти слова лучше, красивее, чем обычные «лес», «шапка», «невыгодно», «не знаю». Вместо того чтобы сказать нельзя, невозможно, журналист говорит не представляется возможным, вместо того, чтобы сказать плохие – оставляют желать лучшего, Остались в прошлом штампы типа «битва за урожай», «встать на трудовую вахту», «получил(а) прописку» (корабль, пионерлагерь, школа и т.д.), «трудовой почин», «белое (зеленое, черное, голубое и т д.) золото», но, к сожалению, им на смену пришли другие: в летний период времени (летом), оказать посильную помощь (помощь).

4) Слова-сорняки – это слова значит, так сказать, итак, понимаете, в принципе, собственно говоря, видите ли, понятно и т.п. Слова-сорняки не выражают никакого смысла, а просто засоряют речь, отвлекают внимание и утомляют. В последнее время часто стали употреблять слово «как бы». Как бы – это союз, который означает, что говорящий сомневается в достоверности чего-л. Как бы = как будто, словно. «Я как бы не одна пришла», «Я как бы в командировку уезжаю». Союз «как бы» в этих предложениях неуместен, потому что вступает в противоречие с содержанием фраз. Слова-сорняки появляются бессознательно, из-за волнения, неумения мыслить и сразу же излагать свои мысли, из-за неумения подбирать нужные слова.

5) В речи не должно быть также грубо просторечных и нецензурных слов.

Просторечная лексика подразделяется на собственно просторечную (дивчина, жратва, жмот, клепать = клеветать, мосол = кость), которая снабжается в словарях пометами «прост.», и грубо-просторечную, вульгарную, бранную (морда, рожа, жрать, сдохнуть, ихний, магазин), употребление которой в речи недопустимо, она снабжается в словарях пометами «грубо-прост.», «вульг.», «бран.».

Что касается мата, то в какой-то степени нецензурные слова неискоренимы, так как помогают избавиться от стресса, сделать внутреннее напряжение внешним. Но такие слова, которые используются в экстремальных стрессовых ситуациях, не могут распространяться на все ситуации общения (от бытового до официально-делового и дипломатического). Страшно то, что грубые слова уже не режут слух, становятся нейтральными, обычными. Нужно помнить, что мышление человека, говорящего на мате, примитивно.

6.)Штампы - это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность. Пример: При голосовании поднялся лес рук. Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа - повседневная, уровень - высокий, поддержка - горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест.

7.) Окказионализм - это случайное словечко, индивидуальный неологизм.

Их создают по законам словообразования языка ради выразительности или языковой игры. Как правило - в устной речи. Дети выдают их просто на каждом шагу!

По латыни occasionalis - случайный, от casus - казус, случай.

Примеры: крупноболотье (создано по той же модели, что и мелколесье), чипсонос (по модели водовоз) и т.д.

Нередко такие словечки, родившиеся в языковой игре, надолго задерживаются в речи человека, пары, семьи или компании.

Часто такие слова создают, поскольку не могут или ленятся их выговорить. Например, малыши или иностранцы:

тырнет - Интернет

кангангашик - карандашик

кагакань - таракан,

кафанахт - космонавт

тититёк - червячок

тлютля - клюква

шповчик - шовчик

дырдочка - дырочка

гуматический - гомеопатический

чипиросы - папиросы, сигареты

тухли, тапли, чапли - туфли, тапки

Богатство и разнообразие речи

Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.

А каким может быть словарный запас одного человека? Ответить на этот вопрос очень трудно. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7-9 тыс. разных слов, по подсчетам других, он достигает 11-13 тыс. слов. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка.

Очень богат наш язык синонимами, т.е. словами, близкими по своему значению. Синонимы делают речь красочнее, разнообразнее, помогают избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль.

Немало в русском языке слов, которые передают положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету мысли, т.е. обладают экспрессией. Так слова: блаженство, роскошный, великолепный заключают в себе положительную экспрессию, а слова -болтун, недотепа, мазня характеризуются отрицательной экспрессией. Богатство, разнообразие, оригинальность и самобытность русского языка позволяют каждому сделать свою речь богатой и оригинальной. Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Вряд ли человек, злоупотребляющий стандартными выражениями, может взволновать слушателей, то есть воздействовать на них. Шаблонная, избитая фраза отскакивает от слушателей, не дает им возможность вникнуть в суть высказывания. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и неоригинальностью мысли.

этические нормы речевой культуры

(речевой этикет)

Этикет по происхождению французское слово. Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык, а затем так стали называть придворный церемониал. Наряду с этим словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание дипломатический протокол. Многие тонкости общения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разнообразные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, журналистам, юристам, т.е. тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми. Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными партнерами.

Во многих странах уже давно используются при знакомстве визитные карточки. Это стали практиковать и у нас. Визитная карточка подается во время представления. Тот, кому представляются, должен взять ее и прочитать вслух, а затем во время разговора, если он происходит в кабинете, держать визитку на столе перед собой, чтобы правильно называть собеседника.

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

В русском языке основное приветствие – «здравствуйте». Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым.

По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Конечно же, нужно соблюдать речевой этикет при изучении иностранных языков, но надо знать и свой собственный, русский, и обучать ему необходимо с раннего детства, в семье, в детском саду, в школе, да и в вузе, уже профессионально ориентируя в соответствии с тем, какие речевые ситуации окажутся наиболее типичными в трудовой деятельности человека.

Итак, культура речи - сравнительно молодая область науки о языке. Как самостоятельный раздел этой науки она оформилась под влиянием коренных социальных изменений, произошедших в нашей стране. Приобщение широких народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.

В современной лингвистике различают два уровня речевой культуры человека - низший и высший. Для низшего уровня, для первой ступени овладения литературным языком, достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические фонетические, грамматические - словооб­разовательные, морфологические, синтаксические. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значений слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях - справочниках.

Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, в построении предложений, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения. В понятие хорошей речи включаются как минимум три признака: богатство, точность и выразительность. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкций. Точность речи - это выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с по­мощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения.

Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается.

Высокий уровень речевой культуры - неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь - задача каждого из нас. Для этого нужно следить за своей речью, чтобы не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложений. Нужно постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции.

Проблема "Язык и общество" широка и многопланова. Прежде всего, язык социален по своей сущности. Основная его функция - быть средством, орудием общения людей. На базе этой функции и в связи с нею осуще­ствляются языком и другие функции - воздействия, сообщения, формирования и выражения мысли. Эти функции также социальны

Можно сказать, что общество имеет такой язык, какой оно создало, и использует язык так, как умеет и может. Влияние языка на общество усиливается вместе с развитием самого общества - это влияние возрастает по мере развития производства, техники, науки, культуры и государства. Язык участвует в организации труда, в управлении общественным производством, деятельностью учреждений, в осуществлении процесса образования и воспитания членов общества, в развитии литературы и науки.

Общество влияет на язык, но и язык, в свою очередь, влияет на общество, участвуя в различных областях жизни и деятельности людей.

Чистота речи – это отсутствие в ней лишних слов и слов, чуждых литературному языку по нравственно-этическим критериям.

В речи воспитанного человека не должно быть следующих групп слов.

1) Диалектизмы – слова диалектов, которые известны только немногим людям, проживающим на данной территории: зелье, намеднись, приключилось, запужала, земля пахать. картошка сажать, к сестры, у вдове и т.д.

2) Жаргонизмы слова искусственного языка, понятного лишь определенному кругу людей, связанных между собой общими целями и интересами. Возникают в замкнутых группах (учащиеся, студенты, армия). Жаргонизмы – это искусственные слова, все они имеют синонимы в литературном языке: бабки = деньги, клевый = хороший, шузы = ботинки, тачка = такси и т.д.

Цель жаргонизмов – ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к чему-либо: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать . Наверное, жаргонизмы в устной речи молодежи неистребимы, они придают ей живость, ироническую окраску. Но нужно помнить, что жаргон – это обедненный, грубый заменитель настоящего языка. Жаргонизмы непонятны непосвященным людям, это часто вызывает недоразумения.

Разновидностью жаргонов является арго - слова, употребляемые представителями преступного мира: перо = нож, шмон = обыск, мусор = милиционер. « Деньги» на воровском жаргоне: баклажан, бумага, вашингтон, дядя Володя, кусок, угол, хруст, черви и т.п.

Сленг – это то, что не признано всеобщей ценностью. Сленг – это «плохо», потому что он находится вне системы ценностей. Д.С. Лихачев в работе «Черты первобытного примитивизма воровской речи» замечает, что ворам воровской жаргон по большому счету не нужен, он их только выдает; воровской язык – это шик, излишество, игра, кураж.

В 60–е гг. В. Шукшин, отвечая на вопрос о его отношении к использованию жаргона в литературных текстах сказал: «В литературе стало модой, в жизни – все не так. Крупный вор никогда не станет «по фене ботать» – говорить языком воров, за редким исключением. «Ботают» – хулиганы, мелкие воришки, студенчество. И в матросах я был, и там все нормально с языком. «Салага» еще нет-нет выщелкнется со словцом, но его тут же осадит тот, кто служит по последнему году. Да он и промолчит в среде старших, это он с девушкой позволит себе «полундру» или «сачка». Но вот в литературе запестрели «предки», «чуваки», «чувихи», «хаты». Из мухи слона раздули».

Люди, которые оставили след в современном русском сленге и являются яркими языковыми личностями: Ф. Раневская, В. Черномырдин, В. Жириновский.

3) Канцеляризмы – слова и обороты, взятые из официально-делового стиля и перенесенные в другие стили (разговорный, публицистический, художественный). В официально-деловом стиле есть готовые обороты, которые помогают облегчить деловое общение: человеку не нужно всякий раз изобретать, придумывать форму документа – он берет уже имеющиеся «заготовки» и использует их: «прийти к соглашению», «во избежание», «за неимением», «ввиду отсутствия», «учитывать вышеизложенное» и др. Если эти слова попадают в разговорную речь, публицистический стиль, художественное произведение – они становятся сорняками. Яркие примеры неуместного употребления канцеляризмов приводит К.И. Чуковский:

– Ты по какому вопросу плачешь? – проявил участие молодой мужчина, обращаясь к пятилетней девочке.

– У нас в поселке очень красиво, сразу за домами – зеленый массив. В зеленом массиве много грибов, – сказала дама, желая щегольнуть «культурностью» своего языка.

Человек, желающий высказаться “покультурнее”, не решается назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого “головной убор” и “верхняя одежда”. Людям, лишенным чувства стиля, с неразвитым языковым чутьем, кажется, что «головной убор», «зеленый массив», «конфликтовать», «аннулировать» – эти слова лучше, красивее, чем обычные «лес», «шапка», «невыгодно», «не знаю». Вместо того чтобы сказать нельзя, невозможно , журналист говорит не представляется возможным , вместо того, чтобы сказать плохие – оставляют желать лучшего, Остались в прошлом штампы типа «битва за урожай», «встать на трудовую вахту», «получил(а) прописку» (корабль, пионерлагерь, школа и т.д.), «трудовой почин», «белое (зеленое, черное, голубое и т д.) золото», но, к сожалению, им на смену пришли другие: в летний период времени (летом), оказать посильную помощь (помощь).

4) Слова-сорняки – это слова значит, так сказать, итак, понимаете, в принципе, собственно говоря, видите ли, понятно и т.п. Слова-сорняки не выражают никакого смысла, а просто засоряют речь, отвлекают внимание и утомляют. В последнее время часто стали употреблять слово «как бы». Как бы – это союз, который означает, что говорящий сомневается в достоверности чего-л. Как бы = как будто, словно. «Я как бы не одна пришла», «Я как бы в командировку уезжаю». Союз «как бы» в этих предложениях неуместен, потому что вступает в противоречие с содержанием фраз. Слова-сорняки появляются бессознательно, из-за волнения, неумения мыслить и сразу же излагать свои мысли, из-за неумения подбирать нужные слова.

5) В речи не должно быть также грубо просторечных и нецензурных слов.

Просторечная лексика подразделяется на собственно просторечную (дивчина, жратва, жмот, клепать = клеветать, мосол = кость), которая снабжается в словарях пометами «прост.», и грубо-просторечную, вульгарную, бранную (морда, рожа, жрать, сдохнуть, ихний, магазин ), употребление которой в речи недопустимо, она снабжается в словарях пометами «грубо-прост.», «вульг.», «бран.».

Что касается мата, то в какой-то степени нецензурные слова неискоренимы, так как помогают избавиться от стресса, сделать внутреннее напряжение внешним. Но такие слова, которые используются в экстремальных стрессовых ситуациях, не могут распространяться на все ситуации общения (от бытового до официально-делового и дипломатического). Страшно то, что грубые слова уже не режут слух, становятся нейтральными, обычными. Нужно помнить, что мышление человека, говорящего на мате, примитивно.

ЧИСТОТА РЕЧИ

Мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово.

Анна Ахматова

Тургенев назвал русский язык «великим, могучим, правдивым и свободным». Но язык - это стройная система средств общения; приведенная в динамику, она становится речью. А речь подвержена разнообразным влияниям, в частности оскудению, засорению.

Засоряют нашу речь различные «сорняки». Это могут быть и заимствования, и диалектные слова, и профессионализмы, и просторечные слова, и вульгаризмы, и речевые штампы, и лишние, ненужные слова.

Отношение к заимствованным словам

Многие писатели предостерегали от употребления без надобности заимствованных слов. Явно неудачен выбор слов в таких предложениях: Среди собравшихся превалировали представители молодежи, Девушка конфиденциально признавалась подругам, что переменила имя Катя на Кармен, потому что последнее импонирует ее внешности; Общее внимание привлекал новый анонс, вывешенный на входной двери учреждения; На последних состязаниях заводская футбольная команда потерпела полное фиаско; Нельзя неглижировать своими обязанностями; Идентичное решение было принято учащимися параллельного класса; Новый сезон открывает большие возможности для дальнейшей эволюции отдельных видов спорта; Строительство средней школы, начатое весной, форсируется ускоренными темпами; Оратор говорил весьма напыщенно, что произвело на аудиторию негативный эффект.

В. Белинский писал:

«В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей. Подобное явление не ново… Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и вообще этот труд редко удается. Поэтому с новым понятием, которое один берет у другого, он берет и самое слово, выражающее это понятие».

Он заметил также, что «неудачно придуманное русское слово для выражения чуждого понятия не только не лучше, но решительно хуже иностранного слова». С другой стороны, Белинский указывал, что «употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус. Так, например, ничего не может быть нелепее, как употребление слова утрировать вместо преувеличивать".

Показательны в этом отношении исправления, которые вносят писатели в свои произведения при их переиздании. Примером авторской правки, связанной с заменой иноязычных слов русскими, могут служить отдельные предложения из рассказа Горького «Челкаш».

Издание 1895 г.

1. Лодка помчалась снова, бесшумно и легко лавируя среди судов. Вдруг она выбралась из их лабиринта.

2. Гаврила от этого шепота потерял всякую способность соображать что-либо и превратился в автомат.

3. Сначала он говорил, скептически посмеиваясь себе в усы.

Издание 1935 г.

1. Лодка помчалась снова, бесшумно и легко вертясь среди судов. Вдруг она вырвалась из их толпы.

2. Гаврила от этого шепота потерял всякую способность соображать что-либо и помертвел.

3. Сначала он говорил, посмеиваясь себе в усы.

Аналогичную работу по очищению текста от иноязычных слов проводил А. П. Чехов. Например, в ранних его рассказах находим такие замены: что-то специфическое - что-то особенное, ничего экстраординарного - ничего особенного, ординарный - обыкновенный, эксперимент - опыт, конвенция - условие, индифферентно - равнодушно, для баланса - для равновесия, симулировать - разыгрывать, игнорировать - не замечать и т. д. Ср. также две редакции рассказа «Толстый и тонкий»:

Редакция 1886 г.

1. Нафанаил вытянулся во фронт и инстинктивно, по рефлексу, застегнул все пуговки своего мундира…

2. - Друг, можно сказать, детства и в такие магнаты-с…

Редакция 1899 г.

1. Нафанаил вытянулся во фронт и застегнул все пуговки своего мундира…

2. - Друг, можно сказать, детства и вдруг вышли в такие вельможи-с!

Стилистическая оценка диалектизмов

Вопрос об использовании диалектизмов в художественной литературе не простой. Нельзя забывать, что с их помощью создается тот местный колорит, без которого произведение может оказаться вне времени и пространства. Отнимите у Шолохова его многочисленные стилистически оправданные слова донского говора - и Шолохов перестанет быть Шолоховым.

Еще в XIX веке писатели проявляли большой интерес к диалектным словам и, стремясь создать «простонародный колорит», описывая жизнь народа, охотно использовали местные словечки и обороты речи. К диалектным источникам обращались И.А. Крылов, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов, Л.Н. Толстой. Например, у И. С. Тургенева часто встречаются слова из орловского и тульского говоров (большак, гуторить, панева, зелье, лекарка и др.). Конечно, писатель употреблял лишь те диалектные слова, которые отвечали его эстетическим установкам, причем только в тех случаях, когда обращение к сниженной лексике было оправданно.

Традиции стилистического использования диалектизмов были восприняты и писателями нового времени. Как искусно эти речевые краски обыгрывал Федор Абрамов! Причем он неизменно заботился о том, чтобы читателю были понятны эти необычные слова. Разве нам трудным покажется такое предложение? - Все вечера, а то и ночи сидят ребята у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку. Попробуйте у Шукшина в его описаниях заменить диалектные слова литературными, что из этого получится?

Вот одно из таких описаний:

Егор встал на припечек, подсунул руки под старика.

- Держись мне за шею-т?… Вот так! Легкий-то какой стал!..

- Выхворался…

- Вечерком ишшо зайду попроведаю.

- Не ешь, вот и слабость, - заметила старуха. - Может, зарубим курку - сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то… А?

- Не надо. И поисть не поем, а курку решим…

- Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной уж ногой там стоит, а ишшо шебаршит ково-то… Да ты уж помираешь, что ли? Может, ишшо оклимаисся…

- Агнюша, - с трудом сказал он, - прости меня… Я маленько заполошный был…

Профессиональные и окказиональные слова

Любая профессия имеет свою терминологию, использование которой вполне естественно. Но слишком узкие профессионализмы неуместны за пределами специальной литературы. Например: Когда освободился док, баржа ушла доковаться; Редис осеннего сбора закладываем на хранение способом пескования и реализуем зимой; Заметка была посвящена вопросу о задачах путейцев по подготовке к водоборьбе и т. п. Разумеется, сказанное не относится к тем случаям, когда профессиональные слова и обороты используются в художественных произведениях, где их употребление связано со стилистическим заданием, например: Я встретился с молодой женщиной… Подкатываю к ней с правого траверза и барабаню по-матросски: «Позвольте покрейсировать вместе с вами» (А. Новиков-Прибой).

Источником засорения литературного языка нередко становится неоправданное индивидуальное с л о в о - творчество, появление «плохо выдуманных словечек», или окказионализмов (от греч. казус - случай) - слов, созданных «по случаю» и употребленных автором лишь в индивидуальном контексте. Лет шестьдесят назад стилистам претили такие, например, слова: взбрыкнул, трушились, встопорщил, грякнул, буруздил. Во времена жестокой бюрократизации всей нашей жизни неологизмы нередко рождались как плод «канцелярского красноречия»: книгоединица, недоотдых, переполив, недоперевыполнение, законвертовать (письмо), одноидейник, умельцедатель, головодень, скотопомещение, обилечивание пассажиров, охотоустройство, перереорганизация и т. п.

Засорение языка нередко связано с неуместным использованием так называемых канцеляризмов и речевых штампов, которые лишают речь простоты, живости, эмоциональности. Это явление К.И. Чуковский удачно назвал «канцеляритом» - заболеванием «канцелярским вирусом».

К канцеляризмам относятся слова и словосочатания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску: наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т. п. Употребление их делает речь невыразительной. При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих; В настоящее время ощущается недокомплект учителей английского языка.

Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов - ени-, -ани- и др. (выявление, нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие) и бессуффиксальные (пошив, угон, отгул). Канцелярский оттенок их усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение, недовыполнение). Русские писатели нередко пародировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами: Дело об изгрыз ени и плана оного мышами (А. Герцен); Дело о влетении и разбитии стекол вороною (Дм. Писарев); Объявив вдове Вониной, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки… (А. Чехов)

Отглагольные существительные не имеют глагольных категорий времени, вида, наклонения, залога, лица. Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. Например, невозможность выразить отглагольным существительным залога может привести к двусмысленности: утверждение профессора (профессор утверждает или его утверждают ?), люблю пение (люблю петь или слушать, когда поют!).

В предложениях с отглагольными существительными сказуемое часто выражается страдательной формой причастия или возвратным глаголом, это лишает действие активности и усиливает канцелярскую окраску речи: По окончании ознакомления с достопримечательностями туристам было разрешено их фотографирование. Лучше написать: Туристам показали достопримечательности и разрешили их сфотографировать.

Употребление канцеляризмов связано с так называемым «расщеплением сказуемого», т. е. заменой простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного существительного со вспомогательным глаголом: вместо растет - происходит рост, вместо усложняет - приводит к усложнению. Так, пишут: Это приводит к усложнению, запутыванию учета и увеличению издержек, а лучше написать: Это усложняет и запутывает учет, увеличивает издержки.

Однако при стилистической оценке этого явления нельзя впадать в крайность, отвергая любые случаи употребления глагольноименных сочетаний вместо глаголов. В книжных стилях часто употребляются такие сочетания: приняли участие вместо участвовали, дал указание вместо указал и т. д. В официально-деловом стиле закрепились глагольно-именные сочетания: объявить благодарность, принять к исполнению, наложить взыскание (в этих случаях глаголы поблагодарить, исполнить, взыскать неуместны) и т. п. В научном стиле используются такие терминологические сочетания, как наступает зрительное утомление, происходит саморегуляция, производится трансплантация и т. п. Для публицистического стиля привычны выражения: рабочие объявили забастовку, произошли стычки с полицией, на министра было совершено покушение и т. п. В таких случаях без отглагольных существительных не обойтись.

Употребление глагольно-именных сочетаний иногда усиливает выразительность речи. Например, сочетание принять горячее участие лучше, чем глагол участвовать. Определение при существительном позволяет придать глагольно-именному сочетанию точное терминологическое значение: помочь - оказать неотложную медицинскую помощь.

Влиянием канцелярской речи часто объясняется и неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в книжных текстах, однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску.

Такую же отрицательную роль, как канцеляризмы, играют всякого рода речевые штампы, избитые выражения, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, работа по ознакомлению, работа по использованию, мы имеем на сегодняшний день, тесно увязывать беседы, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла, в результате проведенных мероприятий, направленных на осуществление…, поставить вопрос, увязать вопрос, заострить вопрос, утрясти вопрос, осветить вопрос, подчеркнуть вопрос, обсудить вопрос, продвинуть вопрос и т. п.

Некоторые лингвисты разграничивают термины «речевой штамп» (шаблон, трафарет) и «речевой стереотип» (клише, стандарт). Если первые - «стертые пятаки», то есть слова и выражения с выветрившимся значением, потускневшей эмоционально-экспрессивной окраской, что делает их стилистически ущербными, то без вторых в определенных стилях (официальноделовом, отчасти научно-техническом) и жанрах (газетных) мы практически не обходимся. И это вполне естественно: подобные клише удобны и для пишущего, и для читающего. «Язык газеты кишит штампами - готовыми оборотами, нередко целыми небольшими предложениями», - писал известный французский стилист Шарль Балли, отмечая неизбежность такого явления. Другое дело - язык художественной литературы, которому принципиально противопоказаны как штампы, так и речевые стереотипы. Предъявляя законные требования к выразительности этого языка (добавим - и публицистического), мы помним об огромной силе его воздействия на воспитание вкуса к слову, повышение речевой культуры читателей.

Близки к речевым штампам так называемые слова-спутники, «парные слова»: если критика, то резкая, если поддержка, то горячая, если размах, то широкий ; если мероприятия, то практические, если задачи, то конкретные, если вопрос, то острый и т. п..

Писатель Г. Рыклин в фельетоне «Совещание имен существительных» остроумно высмеял это тяготение к «словам-спутникам» и привел такие примеры: впечатление неизгладимое, пуля - меткая, борьба - упорная, волна - мощная, отрезок времени - сравнительно небольшой, речь - взволнованная, утро - прекрасное, факт - яркий, ряд - целый и т. д. В результате, как указывает автор, можно создать такой текст:

«В одно прекрасное утро на лужайке недалеко от окраины, которая за сравнительно короткий отрезок времени до неузнаваемости преобразилась, широко развернулись прения, и целый ряд ораторов выступил со взволнованными речами, где были приведены яркие факты упорной борьбы имен существительных против шаблона. Получилась любопытная картина, которая не могла не оставить неизгладимого впечатления. Собравшиеся разошлись только тогда, когда наступил ясный полдень. Будем надеяться, что эта мощная волна протеста против однообразия прилагательных дойдет до литераторов, и они твердой поступью пойдут по пути улучшения своего языка».

Подобные выражения не вызывают в сознании нужных ассоциаций, теряют оценочные значения, превращаются в «стертые пятаки». А.Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов, каким пользуются нетворческие писатели, тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».

«Ну, можете представить себе, эдакой какой-нибудь, то есть капитан Копейкин, и очутился вдруг в столице, которой подобной, так сказать, нет в мире. Вдруг перед ним свет, так сказать, некоторое поле жизни, сказочная Шехерезада. Вдруг какой-нибудь эдакой, можете представить себе, Невский проспект, или там, знаете, какая-нибудь Гороховая, черт возьми! или там эдакая какая-нибудь Литейная; там шпиц эдакой какой-нибудь в воздухе; мосты там висят эдаким чертом, можете представить себе, без всякого, то есть, прикосновения, словом, Семирамида, судырь, да и полно!»

В заключение остается сделать одно существенное замечание. Нельзя ратовать за «стерильный язык», напоминающий дистиллированную воду, лишенную всякого вкуса. В жанрах литературно-художественных и публицистических иногда нарушение нормы составляет их прелесть. Важно лишь, чтобы отступление от нормы было стилистически обоснованно.

Из книги Книга японских обыкновений автора Ким Э Г

БАНИ. Вековая чистота Разговор о банях приходится начинать с того, что и так известно всякому: японцы очень чистоплотны. Еще в средневековье в Японии был распространен самый современный гигиенический обычай - вместо матерчатых носовых платков употреблять одноразовые

Из книги Техника речи автора Харитонов Владимир Александрович

ТЕХНИКА РЕЧИ

Из книги Ораторское искусство автора Давыдов Г Д

МАТЕРИАЛ РЕЧИ. Прежде чем говорить, нужно иметь, что сказать. Чем больше знаешь, тем больше в состоянии что-нибудь сказать. Конечно, из этого вовсе не следует, что большие познания уже служат ручательством хорошей речи. Если бы это было так, то все наши великие ученые были

Из книги Живое слово автора Mitrov

Из книги Психология масс и фашизм автора Райх Вильгельм

ПОДГОТОВКА К РЕЧИ Речи бывают без всякой подготовки (импровизация речи) и с подготовкой.Импровизация допустима лишь в случаях детального знакомства оратора с предметом, о котором он будет говорить; во всех же остальных случаях нужно готовиться.Оратор - особенно

Из книги Русские [стереотипы поведения, традиции, ментальность] автора Сергеева Алла Васильевна

Из книги 125 запрещённых фильмов: цензурная история мирового кинематографа автора Соува Дон Б

§ 3. «Чистота - залог здоровья» «Чистые сапоги быстрее ходят» Русская народная пословица Одним из привлекательных качеств советского здравоохранения, которое рухнуло вместе с СССР почти десять лет назад, можно, видимо назвать медицинскую пропаганду предупреждения

Из книги Книга о хорошей речи автора Голуб Ирина Борисовна

ЧИСТОТА PURITY Страна-производитель и год выпуска: США, 1916Компания-производитель / дистрибьютор: American Film Company / Mutual Film CorporationФормат: немой, черно-белыйПродолжительность: 105 минЯзык: титры на английскомПродюсер: American Film CompanyРежиссер: Реа БёргерАвтор сценария: Клиффорд

Из книги Язык и человек [К проблеме мотивированности языковой системы] автора Шелякин Михаил Алексеевич

ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ Неправильность употребления слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни. Дм. Писарев Требование правильности речи относится не только к лексике - оно распространяется и на грамматику, словообразование, произношение, ударение, а

Из книги Народ Мухаммеда. Антология духовных сокровищ исламской цивилизации автора Шредер Эрик

ОБРАЗНОСТЬ РЕЧИ Дивной вязью он [народ] плел невидимую сеть русского языка: яркого, как радуга, вслед весеннему ливню, меткого, как стрелы, задушевного, как песня над колыбелью, певучего и богатого. А.Н. Толстой Какую речь называют образнойНиколай Васильевич Гоголь писал:

Из книги Параллельные общества [Две тысячи лет добровольных сегрегаций - от секты ессеев до анархистских сквотов] автора Михалыч Сергей

БЛАГОЗВУЧИЕ РЕЧИ Поэты наши сделали добро уже тем, что разнесли благозвучие, дотоле небывалое. У каждого свой стих… Все они, точно разнозвонные колокола или бесчисленные клавиши одного великолепного органа, разнесли благозвучие по русской земле. Н.В. Гоголь Что создает

Из книги Мифы о Китае: все, что вы знали о самой многонаселенной стране мира, – неправда! автора Чу Бен

3. Понятия человеческой коммуникации, речи и их функций. Типы речи 3.1. Понятие человеческой коммуникации (речевого общения) и ее функций Человеческая коммуникация – это процесс взаимодействия и взаимосвязи людей, при котором они взаимно адаптируются друг к другу в своем

Из книги Иероглифика автора Нильский Гораполлон

Из книги автора

2 / Ессеи - ритуальная чистота и враждебное окружение Проследим в нескольких экскурсах историю вопроса, разбив ее не по векам, а по темам.Первой, хорошо известной нам, добровольной сегрегацией является Кумран ессеев (то есть «чистых») в Палестине (нынешнем Израиле). Это не

Из книги автора

Из книги автора

43. Чистота Чтобы обозначить чистоту, рисуют огонь и воду, ибо любое очищение происходит с помощью этих

Чистота речи — это полное отсутствие слов не имеющих отношения к литературному языку и слов не неприемлемым для использования в речи по нравственно-этническим критериям.

Воспитанный человек не должен использовать следующую группу слов:

1. Диалектизмы — Это слова вкрапливаемые в литературную речь. Другими словами «вульгаризм», «провинциализм». То есть языковые особенности, характерные для территориальных диалектов. К примеру: "шуряк (шурин)", "братан (брат)", "дарма (даром)", "завсегда (всегда)", "покеда (пока)", "евонный (его, откуль (откуда)", "ихний (их)" и т. д.

2. Жаргонизмы — искусственные слова, используемые обособленной группой людей, объединённых по социальному признаку. Они отличаются особой эмоциональностью в произношении и имеют слова синонимы в литературном языке.В каждой сфере деятельности имеются свои слова жаргонизмы. Они известны не всем, поэтому очень часто могут возникнуть недоразумения, в кругу людей непосвященных.

Пример слов жаргонизмов: "шузы — ботинки", "мобила — мобильный телефон", "ржать — смеяться", "тачка — машина", "клевый — хороший".

Одной из разновидностей жаргонов является "арго " — это слова используемые в преступном мире. Но в реальной жизни настоящие авторитетные воры в законе никогда не используют такие слова в речи, так как они выдают их.


3. Слова сорняки - это слова не выражающие никакого смысла, а только засоряющие речь. Слова — "итак", "собственно говоря", "так сказать", "типа того" . Использование этих слов характерно для людей которые не могут быстро излагать свои мысли, волнуется при разговоре или не умеет подбирать нужные слова.

4. Канцеляризмы — слова, устойчивые словосочетания и готовые выражения в художественной, публицистической и разговорной речи, взятые из официально-делового стиля. Примеры: «надлежит»; «оказывать помощь» (вместо «помогать»), «лесной массив» (вместо «лес»), «производить поливку» (вместо «полить»), «хлебобулочные изделия».

5. Грубые просторечные и нецензурные слова . Просторечие: « хавать», «хата», «морда», «ихний». Считается, что использование матерных слов в какой-то степени помогают избавиться от стресса. Но люди использующие в речи матерные слова выглядят примитивно. Ужасно что грубые слова воспринимаются уже, как допустимый стиль общения



Понравилась статья? Поделитесь ей